The Song of Songs: A New Translation with an Introduction and Commentary ANNOTATION
This new edition of The Song of Songs offers both a beautiful new translation and a definitive interpretation of this great love poem. The Blochs' translation, a combination of refined poetic resourcefulness and philological precision, brings us closer to the magical freshness of this ancient Hebrew love poetry than has other English versions.
FROM THE PUBLISHER
The Song of Songs, often referred to as the Song of Solomon, is one of the greatest love poems of all time. In their lyrical new translation, Ariel Bloch and Chana Bloch restore the sensuousness of the original language and strip away the veils of mistranslation that have obscured the power and meaning of the poem. Presented en face, this translation is scrupulously faithful to the Hebrew text.
Author Biography: Ariel Bloch is Professor Emeritus of Near Eastern Studies at the University of California, Berkeley. Chana Bloch is apoet, translator, scholar, and literary critic. She is Professor of English and Director of the creative writing program at Mills College.
SYNOPSIS
About the Author:
Chana Bloch is the author of the poetry collection The Past Keeps Changing. She teaches at Mills College. Ariel Bloch is Prfessor Emeritus of Near Eastern Studies at the University of California at Berkeley.
FROM THE CRITICS
Library Journal
The Blochs, he a professor of Near Eastern history and she a poet, have teamed up to render a strikingly beautiful translation of this oldest of Western erotic love poems. The Blochs' translation captures the frank sensuality and rich erotic lyricism that earlier translations have often missed. The poem is accompanied by a splendid introduction that traces the social, historical, and literary contexts of the poem. The afterword, by biblical scholar Robert Alter, praises the Blochs' translation by comparing it with older ones, while an exegetical and expository commentary offers readers a chance to see why the translators made certain choices in rendering their version. Evocative lyrics and lucid expositions make the Blochs' offering one of the best of recent versions. Highly recommended.
Gabriel Josipovici
(A) masterpiece has just appeared in America? This is Chana and Ariel
Bloch's beautiful translation of the Song of Songs, with the English and
the Hebrew on facing pages, an informative introduction, wonderfully
interesting notes, and a thought-provoking afterword by Robert Alter. -- The Times Literary Supplement (London)
WHAT PEOPLE ARE SAYING
Chana and Ariel Bloch's new translation of The Song of Songs is quite simply the best version in the English language. Its poetic voice, intimate, dignified, and informed by meticulous scholarship, carries us into the Eden of the original Hebrew text: a world in which the sexual awakening of two unmarried lovers is celebrated with a sensuality and a richness of music that are thrilling beyond words. Stephen Mitchell