Anna Karenina FROM OUR EDITORS
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky's translation of Anna Karenina is quite simply the most faithful rendering of Tolstoy's words ever accomplished. Winners of the PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize for their translation of The Brothers Karamazov, Pevear and Volokhonsky bring the same literary and cultural fastidiousness to one of the greatest novels ever written, making Tolstoy accessible to a whole new generation of readers.
FROM THE PUBLISHER
Anna Karenina has beauty, social position, wealth, a husband, and an adored son, but her existence seems empty. When she meets the dashing officer Count Vronsky she rejects her marriage and turns to him to fulfill her passionate nature -- with devastating results. One of the world's greatest novels, Anna Karenina is both an immortal drama of personal conflict and social scandal and a vivid, richly textured panorama of nineteenth-century Russia.
While previous versions have softened the robust, and sometimes shocking, quality of Tolstoy's writing, Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have produced a magnificent translation that is true to his powerful voice. This award-winning team's authoritative edition also includes an illuminating introduction, a list of principal characters, suggestions for further reading, and full explanatory notes.
Beautiful, vigorous, and eminently readable, this Anna Karenina will be the definitive rendition for generations to come.
FROM THE CRITICS
San Diego Union-Tribune
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have received honors for their translations...[this] contribution will doubtless be welcomed with equal enthusiasm.
Portland Oregonian
The first English translation in 40 years, [this] 'Anna Kerenina' is the most scrupulous, illuminating and compelling version yet.
Library Journal
Pevear and Volokhonsky, winners of the 1991 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize for their version of Fyodor Dostoyevsky's The Brothers Karamazov, have produced the first new translation of Leo Tolstoy's classic Anna Karenina in 40 years. The result should make the book accessible to a new generation of readers. In an informative introduction, Pevear gives the reader a history of the work Tolstoy called his first true novel and which took him some four years to write. Pevear explains how Tolstoy took real events, incorporated them into his novel, and went through several versions before this tale of the married Anna and her love for Count Vronsky emerged in its final form in 1876. It was during the writing of the book that Tolstoy went through a religious crisis in his life, which is reflected in this novel. The translation is easily readable and succeeds in bringing Tolstoy's masterpiece to life once again. For all libraries. Ron Ratliff, Kansas State Univ., Manhattan Copyright 2001 Cahners Business Information.